Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 15

राज्ञो बबंधुर्महिषीर्दासीश्चैव सहस्रशः । कोशं च रत्नसंपूर्णं जह्रुस्तेऽप्याततायिनः

rājño babaṃdhurmahiṣīrdāsīścaiva sahasraśaḥ | kośaṃ ca ratnasaṃpūrṇaṃ jahruste'pyātatāyinaḥ

Sie fesselten die Königinnen des Königs und tausende Mägde; und jene Räuber schleppten auch die mit Juwelen gefüllte Schatzkammer fort.

राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of the king'
बबन्धुःthey bound/captured
बबन्धुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — 'they bound'
महिषीःqueens
महिषीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन — 'queens'
दासीःmaidservants
दासीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन — 'female servants'
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed/also
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्यय (adverb of number/manner)
कोशम्treasury
कोशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'treasury'
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
रत्नसंपूर्णम्filled with jewels
रत्नसंपूर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न + संपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; रत्नैः संपूर्णः इति (instrumental-determinative sense) — 'filled with jewels'
जह्रुःthey stole/carried away
जह्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — 'they carried off'
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — 'they/those (men)'
अपिalso/even
अपि:
Avadharana/Samuccaya (Particle function)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-निपात (also/even particle)
आततायिनःattackers; felons
आततायिनः:
Karta (Apposition to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootआततायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — 'aggressors/assailants'

Narrator (Purāṇic voice, traditionally Sūta)

Scene: Marauders bind the king’s queens and seize thousands of maidservants; jewel-filled treasury chests are carried away amid a burning, looted palace quarter.

R
Rājā (king)
M
Mahiṣyaḥ (queens)
K
Kośa (treasury)
R
Ratnāni (gems)

FAQs

The verse portrays the cruelty of aggressors (ātatāyins) and underscores how adharma manifests as exploitation during upheaval.

No tīrtha is referenced.

None.