कल्पावसाने भुवनानि दग्ध्वा सर्वाणि यो नृत्यति भूरिलीलः । स कालरुद्रोऽवतु मां दवाग्नेर्वात्यादिभीतेरखिलाच्च तापात्
kalpāvasāne bhuvanāni dagdhvā sarvāṇi yo nṛtyati bhūrilīlaḥ | sa kālarudro'vatu māṃ davāgnervātyādibhīterakhilācca tāpāt
Am Ende des Kalpa, nachdem er alle Welten verbrannt hat, tanzt Er in mächtigem Spiel. Möge Kālarudra mich schützen vor Waldbrand, vor Schrecken wie tobenden Winden und dergleichen, und vor jeder brennenden Pein.
Anonymous Purāṇic narrator (kavaca invocation of Kālarudra)
Scene: Pralaya tableau: worlds aflame; Kālarudra dances (tāṇḍava) amid swirling smoke and wind; the devotee seeks shelter as forest-fire and tempest approach.
The same Lord who dissolves worlds as Time is also compassionate protection from calamity and inner burning.
No specific site is mentioned; the verse is cosmic and protective rather than geographical.
A protective invocation (kavaca) to Kālarudra for safety from fire, storms, and all forms of suffering.