विद्यागोष्ठीषु धर्म्यासु क्वचिन्मा भूः पराङ्मुखः । शुचौ पुण्यजलस्यांते प्रख्याते ब्रह्मसंकुले
vidyāgoṣṭhīṣu dharmyāsu kvacinmā bhūḥ parāṅmukhaḥ | śucau puṇyajalasyāṃte prakhyāte brahmasaṃkule
In dharmischen Lehrversammlungen wende dich niemals ab. Verweile an einem reinen Ort, am Ufer heiligen Wassers, berühmt und von Brahmanen erfüllt.
Unspecified (didactic instruction within Brahmottara Khaṇḍa)
Tirtha: Puṇya-jala-taṭa (generic sacred riverbank)
Type: ghat
Scene: A famed riverbank with ghāṭ steps: Brahmins recite Veda, a dharma-assembly convenes under a canopy, students with manuscripts; the seeker approaches, never turning away.
Seek dharmic learning and keep company with the learned; choose pure environments near sacred waters that support spiritual life.
A general tīrtha setting is implied (holy waters and their banks), but no named location appears in this verse.
No explicit rite; it implicitly endorses tīrtha-sevā and śravaṇa/participation in dharmic learning gatherings.