Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 92

अयि वत्से महाराज्ञि जीवत्वं शाश्वतीः समाः । यावज्जीवसि लोकेस्मिन्न तावत्प्राप्स्यसे जराम्

ayi vatse mahārājñi jīvatvaṃ śāśvatīḥ samāḥ | yāvajjīvasi lokesminna tāvatprāpsyase jarām

«O liebes Kind, o große Königin, lebe unvergängliche Jahre. Solange du in dieser Welt weilst, wird dich das Alter nicht berühren.»

अयिO!
अयि:
Sambodhana (Address)
TypeIndeclinable
Rootअयि (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
वत्सेdear child
वत्से:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative); एकवचन
महाgreat
महा:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member)
राज्ञिO great queen
राज्ञि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन; समासः: महा-राज्ञी (great queen)
जीवlive
जीव:
Kriyā (Predicate/command)
TypeVerb
Root√जीव् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
शाश्वतीःeternal/lasting
शाश्वतीः:
Viśeṣaṇa (Adjective of समाः)
TypeAdjective
Rootशाश्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन
समाःyears
समाः:
Karma (Object/extent)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative adverb)
जीवसिyou live
जीवसि:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√जीव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; मध्यमपुरुष; एकवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन (समासपूर्वपद-रूप)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Viśeṣaṇa (Adjective of लोके)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; समासः: लोक-अस्मिन् (in this world)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
तावत्so long/then
तावत्:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative adverb)
प्राप्स्यसेyou will attain
प्राप्स्यसे:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√आप्/√प्राप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); आत्मनेपद; मध्यमपुरुष; एकवचन
जराम्old age
जराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन

Ṛṣabha (yogī)

Scene: Ṛṣabha speaks a gentle blessing to the queen, his hand raised in reassurance; the queen listens with folded hands, her face calm; the atmosphere feels still, as if time’s aging has paused.

Ṛṣabha (yogī)
Q
Queen (mahārājñī)
J
Jarā (old age)

FAQs

The words of a realized yogin function as protective truth—blessing longevity and freedom from decline.

No specific tīrtha is referenced in this verse.

None; it is a benediction (vara) promising longevity and absence of old age.