Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 74

तावन्मृत्युभयं घोरं तावज्जन्मजराभयम् । यावन्नो याति शरणं देही शिवपदांबुजम्

tāvanmṛtyubhayaṃ ghoraṃ tāvajjanmajarābhayam | yāvanno yāti śaraṇaṃ dehī śivapadāṃbujam

Solange man nicht Zuflucht zu Śivas Lotosfüßen nimmt, bleiben der schreckliche Todesschrecken und die Furcht vor Geburt und Alter bestehen.

तावत्so long
तावत्:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाण/अवधिबोधक (correlative adverb: so long/that long)
मृत्यु-भयम्fear of death
मृत्यु-भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘fear of death’
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘mṛtyubhaya’)
तावत्so long
तावत्:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाण/अवधिबोधक (so long)
जन्म-जराभयम्fear of birth and old age
जन्म-जराभयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + जरा (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (जन्म-जरयोः) भयम्—षष्ठी-तत्पुरुष; ‘fear of birth and old age’
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय, यावत्-तावत्-सम्बन्ध (correlative: as long as)
नःfor us
नः:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th) बहुवचन (Plural) / वैकल्पिकं दत्तिवाचक-प्रयोगे (for us); enclitic pronoun
यातिgoes; attains
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
देहीthe embodied one
देही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘embodied being’
शिव-पद-अम्बुजम्Śiva’s lotus-feet
शिव-पद-अम्बुजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘lotus (feet) of Śiva’ (lit. lotus of Śiva’s feet)

Śiva-yogin (teacher/guru speaking to the queen)

Tirtha: Śiva-pāda (symbolic)

Type: kshetra

Listener: dehī (embodied being; general addressee)

Scene: A stark contrast tableau: on one side a trembling being shadowed by Yama-like dread; on the other, radiant lotus-feet of Śiva emanating calm, drawing the devotee into refuge.

Ś
Śiva

FAQs

Fear persists until refuge is taken in Śiva; surrender is presented as the remedy for existential dread.

No specific tīrtha is mentioned; the verse emphasizes devotional orientation to Śiva (padāmbuja) rather than location.

Taking refuge (śaraṇāgati) is the core practice; it may be enacted through worship, mantra-japa, and daily remembrance.