Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 73

अतो जन्मजरां जेतुं यदीच्छसि वरानने । शरणं व्रज सर्वेशं मृत्युंजयमुमापतिम्

ato janmajarāṃ jetuṃ yadīcchasi varānane | śaraṇaṃ vraja sarveśaṃ mṛtyuṃjayamumāpatim

Darum, o Schönangesichtige, wenn du Geburt und Alter besiegen willst, nimm Zuflucht beim Herrn aller: Mṛtyuṃjaya, dem Bezwinger des Todes, dem Gemahl Umās.

अतःtherefore; from this
अतः:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), निपात/सम्बन्धबोधक (particle: ‘therefore/from this’)
जन्म-जराम्birth and old age
जन्म-जराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + जरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f., as head ‘jarā’), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); द्वन्द्व-समास (copulative): ‘birth and old age’ as a pair
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अर्थः—कर्तुम्/जितुम् (to conquer)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तबोधक (conditional particle: if)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर-आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारय-समास: ‘beautiful-faced (one)’
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
व्रजgo; take (refuge)
व्रज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
सर्वेशम्the Lord of all
सर्वेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of all, the lord’
मृत्युंजयम्the conqueror of death
मृत्युंजयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘conqueror of death’
उमापतिम्the husband of Umā
उमापतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘husband of Umā’

Śiva-yogin (teacher/guru speaking to the queen)

Listener: varānane (a fair-faced female addressee)

Scene: A gentle guru-like speaker addresses a fair-faced seeker, pointing inward toward the all-lord Mṛtyuṃjaya; Śiva is envisioned serene, ash-smeared, with crescent moon and trident, offering abhaya (fearlessness).

Ś
Śiva
M
Mṛtyuṃjaya
U
Umā

FAQs

Conquest of life’s deepest fears (birth, aging) is taught through śaraṇāgati—taking refuge in Śiva as Mṛtyuṃjaya.

No single tīrtha is named in this verse; the focus is on the universal refuge in Śiva rather than a particular sacred geography.

A devotional prescription is implied: śaraṇa-gamana (taking refuge), commonly expressed through prayer, japa, and contemplation of Mṛtyuṃjaya.