Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 93

बहुभ्यो न प्रदेयानि गौर्गृहं शयनं स्त्रियः । विभक्तदक्षिणा ह्येता दातारं नाप्नुवन्ति च

bahubhyo na pradeyāni gaurgṛhaṃ śayanaṃ striyaḥ | vibhaktadakṣiṇā hyetā dātāraṃ nāpnuvanti ca

Eine Kuh, ein Haus, ein Bett und eine Frau sollen nicht an viele Empfänger gegeben werden. Denn wenn solche Gaben als Dakṣiṇā unter mehreren aufgeteilt werden, gelangen sie nicht wahrhaft zum Nutzen des Gebers.

bahubhyaḥto many (persons)
bahubhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), बहुवचन; विशेषण-रूपेण (बहुभ्यः जनैः/व्यक्तिभ्यः)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
pradeyānishould be given
pradeyāni:
Kriya (Obligation predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातु) + ya (यत्/तव्यत्-भावे)
Formविधेय-विशेषणरूप कृदन्तः (gerundive/तव्यत्-अर्थ: 'to be given'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्गः प्र
gauḥa cow
gauḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
gṛhama house
gṛham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śayanama bed
śayanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
vibhakta-dakṣiṇāḥdivided fees/gifts (distributed as separate shares)
vibhakta-dakṣiṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvibhakta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhaj with vi-) + dakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (विभक्ताः दक्षिणाः)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (particle; emphasis)
etāḥthese
etāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
dātāramthe giver
dātāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
āpnuvantireach/benefit/attain
āpnuvanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)

Sūta (or the text’s narrator) delivering dāna-dharma instruction (contextual deduction)

Scene: A donor preparing gifts: a cow with garland, a symbolic house deed/keys, a bed with linens, and a cautionary scene of multiple claimants; a dharma-śāstra teacher advises single-recipient giving.

G
Gau (cow)

FAQs

Charity must be ethically and properly structured; certain gifts are meant to be given as a whole to preserve their dharmic efficacy.

No site is praised in this verse; it is a general rule of dāna-dharma within the Revā Khaṇḍa discourse.

Do not divide and distribute these specific gifts among multiple recipients; give them as a single, complete dāna.