य एवमीशानवरस्य देहं विभज्य देवीमिह संशृणोति । स याति रुद्रं महतारवेण गन्धर्वयक्षैरिव गीयमानः
ya evamīśānavarasya dehaṃ vibhajya devīmiha saṃśṛṇoti | sa yāti rudraṃ mahatāraveṇa gandharvayakṣairiva gīyamānaḥ
Wer auf diese Weise hier die Erzählung von der Göttin vernimmt—wie der Leib des erhabenen Herrn Īśāna aufgeteilt wurde—gelangt zu Rudra, schreitend unter mächtigem Widerhall des Lobes, als würde er von Gandharvas und Yakṣas besungen.
Narrator (contextual Purāṇic voice within Revā Khaṇḍa; specific speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Revā/Narmadā-māhātmya śravaṇa
Type: kshetra
Scene: A sage narrates the mystery of Īśāna’s body being apportioned into the Devī/river; listeners sit in reverence; above, Gandharvas and Yakṣas sing as the devotee’s soul journeys toward Rudra’s realm.
Devout listening (śravaṇa) to sacred Purāṇic accounts of Devī and Śiva is itself a powerful path that leads to Rudra’s grace and liberation-oriented merit.
The verse sits in the Revā Khaṇḍa of the Āvantya Khaṇḍa, aligning with the Narmadā (Revā) sacred landscape, though this line emphasizes śravaṇa-phala more than naming a single tīrtha.
No external rite is prescribed here; the practice highlighted is attentive hearing/recitation-listening of the māhātmya (saṃśṛṇoti) and its promised fruit.