तान्वेदान्देवदेवेश शीघ्रं मे दातुमर्हसि । जडान्धबधिरं सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम्
tānvedāndevadeveśa śīghraṃ me dātumarhasi | jaḍāndhabadhiraṃ sarvaṃ jagatsthāvarajaṅgamam
Darum, o Herr der Götter, gewähre mir rasch jene Veden. Ohne sie wird die ganze Welt—das Unbewegte und das Bewegte—gleichsam stumpf, blind und taub.
Brahmā (deduced, petitioning Śiva)
Tirtha: रेवा (नर्मदा) तट-तीर्थ (सामान्य)
Type: kshetra
Scene: भक्त/देवता हाथ जोड़कर ‘देवदेवेश’ से वेद-प्रदान की याचना करता है; पृष्ठभूमि में नदी-तट, स्थावर-जङ्गम जगत् धूसर/अन्धकारमय, वेद-प्रकाश की प्रतीक्षा।
Veda is treated as the ‘sense-organs’ of the cosmos—without sacred knowledge, the world loses discernment and direction.
The verse sits within Revā Khaṇḍa (Narmadā sphere), but the emphasis is on Vedic restoration rather than a named tīrtha.
None directly; it is a direct request for the return of the Vedas.