Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

युधिष्ठिर उवाच । सोमनाथप्रभावं मे संक्षेपात्कथय प्रभो । दुःखार्णवनिमग्नानां त्राता प्राप्तो द्विजोत्तम

yudhiṣṭhira uvāca | somanāthaprabhāvaṃ me saṃkṣepātkathaya prabho | duḥkhārṇavanimagnānāṃ trātā prāpto dvijottama

Yudhiṣṭhira sprach: „O Herr, berichte mir kurz von der Größe Somanāthas. O Bester der Zweimalgeborenen, du bist als Retter derer gekommen, die im Ozean des Leids versinken.“

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सोमनाथप्रभावम्the greatness/power of Somanātha
सोमनाथप्रभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसोमनाथ + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Somanāthasya prabhāvaḥ); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेto me/of me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
संक्षेपात्briefly/in brief
संक्षेपात्:
Hetu/Prakāra (Manner/Reason adjunct)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; प्रकारवाचक
कथयtell
कथय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
दुःखार्णवocean of sorrow
दुःखार्णव:
TypeNoun
Rootदुःख + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (duḥkhasya arṇavaḥ = ocean of sorrow); पुंलिङ्ग, सप्तमी-बहुवचन-समासपूर्वपदत्वेन
निमग्नानाम्of those sunk (in)
निमग्नानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनि + मज्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त) ‘nimagna’; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषण
दुःखार्णवनिमग्नानाम्of those immersed in the ocean of sorrow
दुःखार्णवनिमग्नानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुःखार्णव + निमग्न (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-बहुवचन; समस्तपद (those who are sunk in the ocean of sorrow)
त्राताa savior
त्राता:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate noun)
TypeNoun
Rootतृ (धातु) + तृच् (कृदन्त)
Formकर्तरि कृदन्त (Agent noun/तृच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राप्तःhas been obtained/has come
प्राप्तः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (best among द्विज); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Somanātha (requested prabhāva)

Type: kshetra

Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as dvijottama)

Scene: Yudhiṣṭhira, solemn and earnest, addresses a venerable brāhmaṇa-sage, requesting the condensed greatness of Somanātha for the afflicted.

Y
Yudhiṣṭhira
S
Somanātha

FAQs

Approaching a knower of dharma and hearing a tīrtha’s greatness is itself a path of relief from sorrow and spiritual uplift.

Somanātha—invoked here as a sacred locus of Śiva’s greatness within the Revā Khaṇḍa narrative frame.

No specific rite is prescribed in this verse; it sets up the act of listening (śravaṇa) to the mahātmya.