क्षिपेः प्रभाते तानि त्वं नाभिमात्रजलस्थितः । इत्युच्चार्य द्विजश्रेष्ठ विमुक्तिस्तस्य जायताम्
kṣipeḥ prabhāte tāni tvaṃ nābhimātrajalasthitaḥ | ityuccārya dvijaśreṣṭha vimuktistasya jāyatām
„Bei Tagesanbruch wirf jene (Knochen) hinein, während du im Wasser bis zum Nabel stehst.“ Nachdem dies gesprochen ist, o Bester der Zweifachgeborenen, wird ihm Befreiung zuteil.
Narrator within Revā Khaṇḍa (deductively: Sūta/Lomaharṣaṇa tradition addressing a king)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: ghat
Listener: dvijaśreṣṭha (best brāhmaṇa)
Scene: At first light, a brāhmaṇa stands waist-deep in the Revā, gently releasing a cloth bundle of bone fragments into the flowing current while reciting a sacred utterance; the horizon glows.
Properly performed rites at a sacred river-tīrtha, done with discipline and purity, become a direct cause of release (vimukti) for the departed.
The Revā/Narmadā tīrtha tradition (contextually linked in this chapter to Hanūmanteśvara).
Casting the remains at dawn while standing in water up to the navel.