शरत्कालेऽरमद्राजा बहुले चाश्विनस्य सः । वनमध्यं गतोऽद्राक्षीद्भ्रमन्तं पिङ्गलद्विजम्
śaratkāle'ramadrājā bahule cāśvinasya saḥ | vanamadhyaṃ gato'drākṣīdbhramantaṃ piṅgaladvijam
In der Herbstzeit, zur Vollmondnacht des Āśvina, ergötzte sich der König; als er in das Herz des Waldes ging, erblickte er einen fahlgelben Brāhmaṇa, der umherirrte.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Skanda Purāṇa narrative frame)
Tirtha: Hanūmanteśvara (foreshadowed)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)
Scene: Autumn full-moon light filters into a forest clearing; King Śatabāhu, in royal attire, notices a tawny-hued brāhmaṇa wandering with a purposeful, searching gaze.
A chance meeting with a brāhmaṇa in a sacred setting often marks the turning point where dharma is taught and the seeker’s course is redirected.
The forest interior of Hanūmantavana in the Revā-region is the immediate setting; the verse emphasizes auspicious time (Āśvina) and sacred locale.
No direct rite is prescribed, though the mention of Āśvina’s full-moon context hints at sacred calendrical timing often associated with vows and tīrtha-visits.