सिंहचित्रकशोभाढ्ये मृगवाराहसंकुले । क्रीडित्वा स वने राजा नर्मदामानतः क्वचित्
siṃhacitrakaśobhāḍhye mṛgavārāhasaṃkule | krīḍitvā sa vane rājā narmadāmānataḥ kvacit
In jenem Wald—glänzend durch Löwen und leuchtende Wunder, erfüllt von Hirschen und Ebern—vergnügte sich der König; und an einer Stelle näherte er sich der Narmadā.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Skanda Purāṇa narrative frame)
Tirtha: Revā/Narmadā (approach point, unnamed)
Type: river
Scene: A vibrant forest alive with lions, deer, and boars; the king moves through clearings; in the distance the Narmadā glints, drawing the scene toward a sacred horizon.
Even worldly pursuits can lead one to the threshold of a sacred river; proximity to the Narmadā signals an opening for purification and dharmic transformation.
The Narmadā (Revā) is directly referenced, central to the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-mahātmya.
None in this verse; it sets the approach to the sacred river where later rites may be implied.