Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

तव प्रासादाद्वरदे विशिष्टे कालं यथेमं परिपालयित्वा । यास्याम मोक्षं तव सुप्रसादाद्वयं यथा त्वं कुरु नः प्रसादम्

tava prāsādādvarade viśiṣṭe kālaṃ yathemaṃ paripālayitvā | yāsyāma mokṣaṃ tava suprasādādvayaṃ yathā tvaṃ kuru naḥ prasādam

Durch deine Gnade, o erhabene Spenderin der Gaben, mögen wir diese Zeit recht bewahren und in rechter Weise durchleben; und durch dein großes Wohlwollen mögen wir Mokṣa, die Befreiung, erlangen. Darum schenke uns deine gnädige Huld.

तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रासादात्from (your) grace/favor
प्रासादात्:
Apādāna (Source/From/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
वरदेO giver of boons
वरदे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विशिष्टेO distinguished one
विशिष्टे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशिष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त; √शिष्/√विशेष, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कालम्time
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपमानवाचक-अव्यय (as/how)
इमम्this
इमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परिपालयित्वाhaving protected/observed
परिपालयित्वा:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरि+√पाल् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
यास्यामwe shall go
यास्याम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, बहुवचन
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सुप्रसादात्from your great grace
सुप्रसादात्:
Apādāna (Source/From/अपादान)
TypeNoun
Rootसु+प्रसाद (प्रातिपदिक); घटक: सु (good) + प्रसाद (grace)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषसमास
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यथाso that
यथा:
Sambandha (Manner/Purpose marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/इच्छार्थक-अव्यय (so that/as)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुरुdo, grant
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन
नःto us / for us
नः:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative enclitic), बहुवचन; अर्थे: 'अस्माकम्/अस्मभ्यम्'
प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Brāhmaṇas/devotees (addressing Devī Narmadā)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: Pilgrims stand before a riverside shrine/palatial sanctum (prāsāda) of Revā Devī; hands folded, they pray for righteous life and liberation; the Devī bestows prasāda as a gentle shower of light over the devotees and the river.

N
Narmadā (Revā)
M
Mokṣa

FAQs

Divine grace supports both dharmic living and final liberation; devotees ask Narmadā to guide their life and grant mokṣa.

Narmadā as a living goddess-tīrtha whose ‘prasāda’ leads to mokṣa.

A devotional petition (stuti/prārthanā) for prasāda—seeking grace as the means for dharma and mokṣa.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App