Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 33

म्लेच्छाः पुलिन्दास्त्वथ यातुधानाः पिबन्ति येऽंभस्तव देवि पुण्यम् । तेऽपि प्रमुच्यन्ति भयाच्च घोरात्किमत्र विप्रा भवपाशभीताः

mlecchāḥ pulindāstvatha yātudhānāḥ pibanti ye'ṃbhastava devi puṇyam | te'pi pramucyanti bhayācca ghorātkimatra viprā bhavapāśabhītāḥ

O Göttin, selbst Mlecchas, Pulindas und Yātudhānas—wer immer dein heiliges Wasser trinkt—wird von schrecklicher Furcht befreit. Was wäre da noch verwunderlich, dass Brahmanen, die die Fesseln des weltlichen Werdens fürchten, hier Erlösung finden?

म्लेच्छाःbarbarians
म्लेच्छाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पुलिन्दाःPulindas (tribal people)
पुलिन्दाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलिन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तुindeed, and
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
अथand also
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्ग-अव्यय (then/also)
यातुधानाःdemons (yātudhānas)
यातुधानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयातुधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पिबन्तिdrink
पिबन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
अम्भःwater
अम्भः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Vedic/epic usage; object of 'drink')
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अम्भसः विशेषणम्
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
प्रमुच्यन्तिare released
प्रमुच्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+√मुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
भयात्from fear
भयात्:
Apādāna (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
घोरात्terrible
घोरात्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; भयस्य विशेषणम्
किम्what (need/point)?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
अत्रhere, in this case
अत्र:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here/in this matter)
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भवपाशभीताःafraid of the bonds of worldly existence
भवपाशभीताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभव+पाश+भीत (प्रातिपदिक/कृदन्त; √भी, क्त); घटक: भव (saṃsāra) + पाश (bond) + भीत (afraid)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषसमास (भवपाशेभ्यः भीताः)

Brāhmaṇas/devotees (addressing Devī Narmadā)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: At a river ghat, diverse figures—tribal hunters (Pulinda), foreign-looking mlecchas, and fierce yātudhāna-like beings—cup the water and drink; a luminous aura dispels dark fear-clouds; brāhmaṇas stand in wonder, hands folded.

N
Narmadā (Revā)
B
Brāhmaṇas
M
Mlecchas
P
Pulindas
Y
Yātudhānas

FAQs

Narmadā’s sacred water is universally purifying; even those considered far from Vedic norms gain freedom from fear, so sincere seekers can trust in her grace for liberation.

The Narmadā (Revā) river-tīrtha as a whole—her water itself is praised as a liberating pilgrimage.

Drinking (pāna) of Narmadā’s holy water is presented as a direct means to remove fear and impurity.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App