पाशैर्नित्यं तु सम्बाधां यस्मान्मोचयते भृशम् । विपाशेति च सा प्रोक्ता संसारार्णवतारिणी
pāśairnityaṃ tu sambādhāṃ yasmānmocayate bhṛśam | vipāśeti ca sā proktā saṃsārārṇavatāriṇī
Weil sie die Wesen mit großer Kraft aus der ständigen Bedrängnis der Fesseln erlöst, wird sie „Vipāśā“ genannt, die Befreierin von den Banden, die die Wesen über den Ozean des Saṃsāra hinüberträgt.
Skanda (deduced from Revā Khaṇḍa narrative style within Skanda Purāṇa)
Tirtha: Vipāśā (name-gloss of Revā/Narmadā)
Type: river
Scene: The goddess-river Vipāśā as a luminous stream loosening iron-like fetters from devotees and ferrying them across a dark ocean of saṃsāra; bonds dissolve into lotuses as the current flows.
Bondage—karmic and existential—is loosened through refuge in the sacred river; she is praised as a liberating power.
Revā/Narmadā as ‘Vipāśā’, the tīrtha that frees devotees from fetters and helps them cross saṃsāra.
No explicit rite; the verse frames tīrtha-sevā (approach, prayer, bathing) as a means to freedom from bondage.