Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

सप्तद्वीपसमुद्रान्तां सशैलवनकाननाम् । निर्दग्धां तु महीं कृत्स्नां कालो भूत्वा महेश्वरः

saptadvīpasamudrāntāṃ saśailavanakānanām | nirdagdhāṃ tu mahīṃ kṛtsnāṃ kālo bhūtvā maheśvaraḥ

Als er selbst zur Zeit wurde, verbrannte Maheśvara die ganze Erde—von Ozeanen und den sieben Kontinenten umgrenzt—mitsamt Bergen, Wäldern und Hainen, bis alles zu Asche ward.

सप्तद्वीपसमुद्रान्ताम्bounded by oceans around the seven continents
सप्तद्वीपसमुद्रान्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसप्त + द्वीप + समुद्र + अन्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सप्त-द्वीप-समुद्र-अन्त (बहुपद-तत्पुरुषः: “having the ocean as boundary of the seven continents”) विशेषणम्
सशैलवनकाननाम्with mountains, forests, and groves
सशैलवनकाननाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस + शैल + वन + कानन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सह-समास (स-): “with mountains, forests, and groves” विशेषणम्
निर्दग्धाम्burnt
निर्दग्धाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर्+दह् (धातु)
Formक्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (burnt up)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधसूचक निपात (particle: “but/indeed”)
महीम्the earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कृत्स्नाम्entire
कृत्स्नाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (entire)
कालःTime (as personified)
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): “having become”
महेश्वरःMahēśvara (the Great Lord)
महेश्वरः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; महा+ईश्वर (कर्मधारय/तत्पुरुषः: “Great Lord”)

Undetermined (narrative voice within Revā Khaṇḍa; likely a Purāṇic narrator addressing a listener)

Listener: King (nṛpasattama)

Scene: Maheśvara, embodying Time, incinerates the entire sapta-dvīpa world—oceans, mountains, forests—until the earth becomes ash.

M
Maheśvara
K
Kāla
P
Pṛthivī (Earth)
S
Saptadvīpa

FAQs

All worlds are impermanent; Śiva as Kāla dissolves creation, urging detachment and refuge in Dharma and the Divine.

The verse sits within the Revā Khaṇḍa’s sacred geography (Narmadā/Revā region), framing cosmic themes that enhance the river’s mahātmya, though no single tirtha is named in this line.

None in this verse; it is a cosmological description of dissolution (pralaya).