समाः पञ्च स्थिता तत्र ओङ्कारेऽमरकण्टके । उदग्याम्येषु तीर्थेषु तीर्थात्तीर्थं जगाम सा
samāḥ pañca sthitā tatra oṅkāre'marakaṇṭake | udagyāmyeṣu tīrtheṣu tīrthāttīrthaṃ jagāma sā
Fünf Jahre verweilte sie dort, in Oṅkāra und in Amarakāṇṭaka. Dann zog sie unter jenen nördlichen Tīrthas von einem heiligen Übergang zum nächsten.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Oṅkāra (Omkareshvara) and Amarakāṇṭaka (as pilgrimage stations)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A lone devoted woman-pilgrim, travel-worn yet serene, pauses at Omkareshvara’s island-temple and later at the forested heights of Amarakantak; a map-like sense of northward tīrtha-circuit is implied as she departs from one ford to the next.
The Purāṇa praises sustained tapas and systematic tīrtha-yātrā—dwelling at key sites and then visiting many holy fords.
Oṅkāra (Omkareshwar) and Amarakāṇṭaka, both major nodes in the Revā (Narmadā) sacred geography.
Implied practice of tīrtha-yātrā and prolonged residence (niyama) at renowned sacred places.