चक्रतुर्जागरं रात्रौ ध्यायन्तो धरणीधरम् । ततः प्रभातसमये दृष्ट्वा स्नानोत्सुकं जनम्
cakraturjāgaraṃ rātrau dhyāyanto dharaṇīdharam | tataḥ prabhātasamaye dṛṣṭvā snānotsukaṃ janam
Sie hielten die ganze Nacht Wache und gedachten des Trägers der Erde. Dann, beim Anbruch des Morgens, sahen sie die Menschen, die begierig waren, im heiligen Wasser zu baden.
Īśvara (Śiva), in dialogue context
Scene: All-night vigil: the couple sits in meditation on Viṣṇu; at first light, crowds with water-pots and towels move toward the river/ghāṭa, creating a pilgrimage procession.
Vigil (jāgaraṇa) with sustained remembrance of the Divine prepares the mind for purifying tīrtha-rites at dawn.
The passage belongs to the Cakratīrtha context within the Revā-khaṇḍa (sacred zone connected with the Revā/Narmadā region).
Keeping night vigil and proceeding at dawn for tīrtha-snān (ritual bathing).