Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 30

चत्वारो मे सुता राजन् सभार्या मातृपूर्वकाः । मया सह न जीवन्ति ऋक्षशृङ्गस्य कारणे

catvāro me sutā rājan sabhāryā mātṛpūrvakāḥ | mayā saha na jīvanti ṛkṣaśṛṅgasya kāraṇe

„O König, ich habe vier Söhne, samt ihren Frauen und auch mit ihrer Mutter. Sie leben nicht bei mir wegen der Angelegenheit um Ṛkṣaśṛṅga.“

catvāraḥfour
catvāraḥ:
Visheshana (Numeral qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatvāri (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (sutāḥ)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (enclitic)
sutāḥsons
sutāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
sa-bhāryāḥtogether with (their) wives
sa-bhāryāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/सम्-उपसर्गवत्) + bhāryā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अव्ययीभावः (भāryayā saha = with (their) wives)
mātṛpūrvakāḥincluding (their) mother
mātṛpūrvakāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmātṛ + pūrvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (mātṛ-pūrvaka = with mother first/including mother)
mayāwith me
mayā:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः (postposition/adverb meaning 'with')
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
jīvantilive / are alive
jīvanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी
ṛkṣaśṛṅgasyaof Ṛkṣaśṛṅga
ṛkṣaśṛṅgasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootṛkṣaśṛṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (ṛkṣasya śṛṅgam)
kāraṇebecause of / on account of
kāraṇe:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन

Dīrghatapā

Tirtha: Revā-kshetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Sage-audience (frame implied)

Scene: Dīrghatapā reveals a sorrowful fact: his four sons, with their wives and their mother, do not live with him due to an affair connected with Ṛkṣaśṛṅga—hinting at a deeper legend behind the present encounter.

D
Dīrghatapā
Ṛkṣaśṛṅga

FAQs

Puranic narratives often ground spiritual instruction in lived consequences—family rupture and suffering become the backdrop for dharmic counsel.

None explicitly; the ongoing Revākhaṇḍa setting remains associated with Revā/Narmadā.

None; it provides contextual background before the stated upāya.