धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च सर्वसत्त्वहिते रतः । अकामात्पातकं जातं कथं शुद्धिर्भविष्यति
dharmajñaśca kṛtajñaśca sarvasattvahite rataḥ | akāmātpātakaṃ jātaṃ kathaṃ śuddhirbhaviṣyati
„Ich kenne das Dharma, bin dankbar und dem Wohl aller Wesen zugetan. Doch ist aus mir ungewollt eine Sünde entstanden—wie wird Reinigung erlangt?“
Citrasena
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛkṣaśṛṅga
Scene: The king, visibly troubled, speaks with humility to the sage, describing his virtues yet confessing an unintended sin; the atmosphere is heavy with moral sorrow.
Good character does not erase unintended wrongdoing; dharma emphasizes purification through appropriate, guided expiation.
The Revā Khaṇḍa context aligns with Narmadā-region sacred geography, but this verse centers on ethical purification rather than a named tīrtha.
None in this verse; it poses the central question that the forthcoming verses are expected to answer.