Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 34

यः कन्यार्थं ततो लब्ध्वा भिक्षते चैव तद्धनम् । स भवेत्कर्मचण्डालः काष्ठकीलो भवेन्मृतः

yaḥ kanyārthaṃ tato labdhvā bhikṣate caiva taddhanam | sa bhavetkarmacaṇḍālaḥ kāṣṭhakīlo bhavenmṛtaḥ

Wer unter dem Vorwand „für die Tochter“ Vermögen erlangt und dann eben dieses Geld erbettelt und verzehrt, wird zum Caṇḍāla im Handeln; und im Tod wird er wie ein Holzpflock, ohne glückverheißenden Übergang.

यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; nominative singular
कन्यार्थम्for the sake of a maiden (marriage)
कन्यार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (कन्यायाः अर्थः/कन्यायै अर्थः); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; accusative of purpose
ततःthereafter/from that (source)
ततः:
Adhikaraṇa (Circumstance/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; अपादान/क्रमवाचक (from there/thereafter)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive) ‘having obtained’
भिक्षतेbegs
भिक्षते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभिक्ष् (धातु)
Formलट्-लकारः (present); प्रथमपुरुषः? actually आत्मनेपदम् मध्यम/प्रथम? Form ‘भिक्षते’ = प्रथमपुरुष एकवचन आत्मनेपदम्; present 3rd sg Ātmanepada
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः (emphatic particle)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; demonstrative adjective qualifying ‘धनम्’
धनम्wealth/money
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; accusative singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; nominative singular
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष एकवचनम्; parasmaipada
कर्मचण्डालःa karmacaṇḍāla (outcaste by deed)
कर्मचण्डालः:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate complement/पूरक)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + चण्डाल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (कर्मणा/कर्मविषये चण्डालः); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; predicate nominative
काष्ठकीलःa wooden peg (i.e., fixed/immobile like one)
काष्ठकीलः:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate complement/पूरक)
TypeNoun
Rootकाष्ठ (प्रातिपदिक) + कील (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (काष्ठस्य कीलः); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; predicate nominative
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष एकवचनम्; parasmaipada
मृतःdead
मृतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate complement/पूरक)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्तः (past participle) ‘dead’; पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; predicative

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Revā tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Uttānapāda

Scene: A man receives alms claiming it is for his daughter’s marriage, then secretly spends it on himself; the scene contrasts public piety with private deceit, ending with a stark image of a lifeless wooden stake symbolizing blocked auspicious passage.

FAQs

Misappropriating or exploiting wealth collected in the name of a sacred duty (like a daughter’s marriage) is treated as grave adharmic conduct.

No tīrtha is mentioned; the verse is an ethical warning within Revākhaṇḍa.

A prohibition: do not misuse or personally live off wealth obtained under the pretext of ‘kanyā-artha’ (marriage-purpose funds).