निहन्मि दानवं यावत्साहाय्यं कुरु सुन्दरि । एवमुक्ता तु सा दुर्गा पपौ च रुधिरं ततः
nihanmi dānavaṃ yāvatsāhāyyaṃ kuru sundari | evamuktā tu sā durgā papau ca rudhiraṃ tataḥ
„Während ich den Dānava erschlage, leiste Beistand, o Schöne.“ So angesprochen, trank Durgā daraufhin das Blut.
Narrator (Śiva’s quoted instruction is included)
Scene: As Īśvara engages the Dānava, Durgā moves alongside, drinking the blood as it flows—an image of synchronized divine action, fierce yet purposeful.
The protection of the world is a coordinated divine work—Śiva’s resolve and the Goddess’s power act together for loka-saṃrakṣaṇa.
No specific site is named in this verse; it is part of the Revā-khaṇḍa narrative frame.
None for practitioners; the passage is mythic action rather than ritual instruction.