Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 76

निहन्मि दानवं यावत्साहाय्यं कुरु सुन्दरि । एवमुक्ता तु सा दुर्गा पपौ च रुधिरं ततः

nihanmi dānavaṃ yāvatsāhāyyaṃ kuru sundari | evamuktā tu sā durgā papau ca rudhiraṃ tataḥ

„Während ich den Dānava erschlage, leiste Beistand, o Schöne.“ So angesprochen, trank Durgā daraufhin das Blut.

निहन्मिI kill / I will slay
निहन्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + नि (उपसर्ग)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
दानवम्the demon
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
यावत्until / as long as
यावत्:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालपरिमाणवाचक-सम्बन्धक (correlative) — 'as long as/until'
साहाय्यम्help/assistance
साहाय्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहाय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
कुरुdo / render
कुरु:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषणम् (adverb)
उक्ता(she) having been told
उक्ता:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तम् (past passive participle); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'having been addressed'
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
दुर्गाDurgā
दुर्गा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सा इति सर्वनामस्य विशेष्य-अप्पोजिशनम्
पपौdrank
पपौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb) — 'then/thereupon'

Narrator (Śiva’s quoted instruction is included)

Scene: As Īśvara engages the Dānava, Durgā moves alongside, drinking the blood as it flows—an image of synchronized divine action, fierce yet purposeful.

Ś
Śiva
D
Durgā
D
Dānava

FAQs

The protection of the world is a coordinated divine work—Śiva’s resolve and the Goddess’s power act together for loka-saṃrakṣaṇa.

No specific site is named in this verse; it is part of the Revā-khaṇḍa narrative frame.

None for practitioners; the passage is mythic action rather than ritual instruction.