Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 43

आमलसारकेऽन्येऽपि अन्येऽपि कलशे स्थिताः । रिपोर्भयंकरं दिव्यं ध्वजमालादिशोभितम्

āmalasārake'nye'pi anye'pi kalaśe sthitāḥ | riporbhayaṃkaraṃ divyaṃ dhvajamālādiśobhitam

Andere wurden auf dem āmalasāraka, dem Firstschmuck, aufgestellt, und wieder andere auf dem kalaśa, dem Abschlussknauf. Der göttliche Wagen, mit Bannern und Blumengirlanden geschmückt, war dem Feind furchterregend.

आमलसारकेin/at the āmalasāraka (a vessel/part of the chariot; term)
आमलसारके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआमलसारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगानुसार), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
कलशेin the pot/urn
कलशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्थिताःplaced, situated
स्थिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
रिपोःof the enemy
रिपोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
भयंकरम्terrifying
भयंकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभयंकर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
ध्वजमाला-आदि-शोभितम्adorned with flag-garlands and the like
ध्वजमाला-आदि-शोभितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootध्वजमाला (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + शोभित (शुभ्/शोभ् धातु + क्त, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष/उपपद-समासार्थ (ध्वजमालादिभिः शोभितम् = adorned with garlands of flags etc.)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)

Scene: The chariot rises like a moving temple: crest-ornament (āmalasāraka) and finial (kalaśa) occupied by divine beings; banners and garlands stream outward, radiating beauty that terrifies foes.

D
Devas
E
Enemy (Andhaka’s side)

FAQs

Auspicious signs and divine splendor proclaim the triumph of dharma and weaken the confidence of adharma.

No specific tīrtha is named; the verse is part of the Revā Khaṇḍa battle narrative.

None; it is a description of divine insignia and adornment.