हृष्टपुष्टो वसन्मर्त्ये स सुरैर्नाभिभूयते । भवनं तस्य पापस्य वह्नेरुपवनं यथा
hṛṣṭapuṣṭo vasanmartye sa surairnābhibhūyate | bhavanaṃ tasya pāpasya vahnerupavanaṃ yathā
In der Welt der Sterblichen lebend, blühend und stark, konnte er nicht einmal von den Göttern überwunden werden. Die Wohnstatt jenes Sünders war wie ein Hain des Feuers: unnahbar und furchterregend.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Bhārata (addressed as ‘O Bhārata’)
Scene: A formidable daitya’s blazing, forbidden dwelling—like a grove owned by fire—radiating heat and dread; even devas hesitate at its threshold.
When adharma gains momentum, it can appear invincible—even to the gods—until divine justice and grace reassert dharma.
The verse supports the narrative setting for Śūlabheda-tīrtha; the tīrtha’s direct praise comes later.
None.