Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 36

एवमस्त्विति चोक्त्वा स जगाम पुनरागतः । देवमार्गं शनैश्चारी प्रणम्य ऋषिसत्तमम्

evamastviti coktvā sa jagāma punarāgataḥ | devamārgaṃ śanaiścārī praṇamya ṛṣisattamam

Mit den Worten „So sei es“ ging er fort und kehrte wieder zurück, langsam den Pfad der Devas entlang, nachdem er sich vor dem erhabensten der Rishis verneigt hatte.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus/‘so’
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
आगतःreturned/came back
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवमार्गम्the path of the gods
देवमार्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव-मार्ग (प्रातिपदिक; देव + मार्ग)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां मार्गः)
शनैश्चारीthe slow-moving one (Śanaiścara)
शनैश्चारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशनैः-चारी (प्रातिपदिक; शनैः + चारी)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभावः (शनैः चरति)
प्रणम्यhaving bowed to
प्रणम्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
ऋषिसत्तमम्the best of sages
ऋषिसत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि-सत्तम (प्रातिपदिक; ऋषि + सत्तम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋषीणां सत्तमः)

Narrator (contextual)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Śanaiścara accepts the covenant—‘So be it’—bows to the great sage, then departs slowly along a luminous celestial road, leaving the tirtha in calm.

G
Graha
P
Pippalāda

FAQs

True power is disciplined by reverence; even formidable beings honor the authority of realized sages.

The broader setting is the Revā (Narmadā) sacred corpus; this verse itself is narrative and not a tīrtha-śruti.

None; the emphasis is on assent (evam astu) and respectful bowing (praṇāma) to a sage.