नर्मदातटमाश्रित्य चातिघोरमनुत्तमम् । दिव्यं वर्षसहस्रं च कृच्छ्रचान्द्रायणं नृप
narmadātaṭamāśritya cātighoramanuttamam | divyaṃ varṣasahasraṃ ca kṛcchracāndrāyaṇaṃ nṛpa
Am Ufer der Narmadā verweilend, o König, vollzog er eine unvergleichliche und überaus strenge Übung: das kṛcchra-cāndrāyaṇa-Gelübde, tausend göttliche Jahre lang.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: null
Scene: Karañja on the Narmadā bank under a waxing/waning moon cycle, emaciated yet luminous, counting days of cāndrāyaṇa; the river glints under moonlight, a small kuṭīra nearby.
The Revā (Narmadā) is upheld as a power-place for transformation, where steadfast vrata and tapas mature into spiritual accomplishment.
The bank of the Narmadā (Revā) itself is explicitly praised as the setting of Karañja’s austerities within the Revā Khaṇḍa sacred landscape.
Kṛcchra-cāndrāyaṇa is mentioned—a rigorous penance/vow associated with regulated intake aligned to lunar discipline; the verse emphasizes its extreme severity and long duration.