व्यतीतायां निशायां तु ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । ततः प्रभाते विमले सृज्यमानेषु जन्तुषु
vyatītāyāṃ niśāyāṃ tu brahmaṇaḥ parameṣṭhinaḥ | tataḥ prabhāte vimale sṛjyamāneṣu jantuṣu
Als die Nacht Brahmās, des Paramēṣṭhin, des höchsten Herrn der Wesen, vorüber war, da, im reinen, makellosen Morgenrot, während die Geschöpfe in der Schöpfung hervorgebracht wurden,
Narrative frame (implied): Yudhiṣṭhira addressing Manu (dialogue context continues)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: The cosmic night ends; a stainless dawn spreads as beings are created—light emerging over a still, boundless expanse.
Sacred narratives of tīrthas are anchored in cosmic time, showing that dharma and holy geography arise within the divine order of creation.
The verse sets the cosmological preface; the immediate tīrtha focus in this section is the Revā (Narmadā) region within the Āvantya Khaṇḍa.
None in this verse; it functions as a creation-time introduction to the ensuing māhātmya.