Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 54

त्यक्त्वा मानुष्यकं भावं यास्यन्ति परमां गतिम्

tyaktvā mānuṣyakaṃ bhāvaṃ yāsyanti paramāṃ gatim

Indem sie das Menschsein ablegen, werden sie das höchste Ziel erreichen.

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
मानुष्यकम्human
मानुष्यकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष्यक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'भावम्' विशेषण
भावम्state, condition
भावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'गतिम्' विशेषण
गतिम्destination, state
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic speaker) to Yudhiṣṭhira

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: The devotee leaves behind mortal limitation and moves toward a radiant, serene ‘supreme destination’—depicted as a luminous path beyond the world.

FAQs

Devotional discipline linked to tīrtha and sacred remembrance culminates in transcendence and the highest spiritual end.

The promise concludes the Revā-māhātmya sequence, implying the salvific power of the Revā (Narmadā) tīrtha tradition.

No new prescription; it states the culminating fruit (paramā gati) of the previously described practices.