Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 42

वसिष्यन्ति मया सार्द्धमेष ते वर उत्तमः । गच्छ गच्छ महाभागे मर्त्यान्पापाद्विमोचय

vasiṣyanti mayā sārddhameṣa te vara uttamaḥ | gaccha gaccha mahābhāge martyānpāpādvimocaya

Sie werden mit Mir wohnen — dies ist deine höchste Gabe. Geh, geh, o Hochbegnadete, und befreie die Sterblichen von Sünde.

वसिष्यन्तिwill dwell
वसिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); प्रथमपुरुष; बहुवचन
मयाwith me
मया:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); एकवचन
सार्द्धम्together
सार्द्धम्:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सह-अर्थे (together with)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन — ‘तव’
वरःboon
वरः:
Pratijna/Predicate nominal (Vidheyāṃśa)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
उत्तमःexcellent
उत्तमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘वरः’)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन
गच्छgo (quickly)
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार; मध्यमपुरुष; एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
महाभागेO greatly fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभागा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् + भागः/भाग्या)
मर्त्यान्mortals
मर्त्यान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative); बहुवचन
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative); एकवचन
विमोचयrelease, free
विमोचय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्

Śiva

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: A questioning sage/interlocutor within Revā Khaṇḍa

Scene: Śiva grants Revā the highest boon—dwelling with him—then sends her forth to the human realm to dissolve sin; the river-goddess bows and begins her sacred journey.

Ś
Śiva
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Divine grace empowers the tīrtha to become a vehicle of purification, turning sacred travel into moral and spiritual renewal.

Revā/Narmadā herself, described as commissioned to free mortals from sin.

Implicitly, approaching the river for purification is suggested; the verse itself does not specify snāna/japa, but asserts the river’s pāpa-nāśa power.