एकार्णवे भ्रमत्येका रुद्रजास्मीति वादिनी । सावित्री वेदमाता च ह्यथवा सा सरस्वती
ekārṇave bhramatyekā rudrajāsmīti vādinī | sāvitrī vedamātā ca hyathavā sā sarasvatī
Allein wandert sie im einen kosmischen Ozean umher und spricht: „Ich bin aus Rudra geboren.“ Ist sie Sāvitrī, die Mutter der Veden — oder gar Sarasvatī selbst?
Yudhiṣṭhira (continuing the inquiry)
Tirtha: Revā (Narmadā) / Ekārṇava as archetype of sacred waters
Type: river
Listener: Manu (primary addressee in recollection); Yudhiṣṭhira (secondary in present narration)
Scene: A solitary maiden on the cosmic ocean declares ‘Rudra-born’; the narrator wonders if she is Sāvitrī, mother of the Vedas, or Sarasvatī—hinting at a luminous speech-power within dark waters.
The Purāṇas reveal the unity of sacred powers: one divine feminine may be praised through many revered names and functions.
The verse is part of the Revā-Khaṇḍa’s lead-in to the sanctity of the Revā/Narmadā tradition rather than naming a particular ghat or tīrtha here.
None; the verse is theological identification and praise.