आश्रमादाश्रमं सर्वे न त्यजामो विधिक्रमात् । तेन सत्येन देवस्य लिङ्गं पततु भूतले
āśramādāśramaṃ sarve na tyajāmo vidhikramāt | tena satyena devasya liṅgaṃ patatu bhūtale
Wir geben die Pflichten des Āśrama nicht auf, indem wir entgegen der vorgeschriebenen Ordnung von einer Einsiedlerstufe zur anderen übergehen. Kraft dieser Wahrheit möge das Liṅga des Herrn auf die Erde fallen.
Brāhmaṇas (collective oath/utterance within narration)
Tirtha: Liṅga-bhūmi / Revā-liṅga tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa) in the narrative frame
Scene: Ascetics declare their fidelity to āśrama order; hands raised in solemn affirmation; the earth below seems to tremble as they call for the liṅga to fall upon the ground.
Dharma is anchored in faithful adherence to one’s prescribed discipline (āśrama/vidhi); the Purāṇa presents truthfulness about one’s conduct as spiritually efficacious.
No explicit tīrtha is named in this verse; it supports the Revā Khaṇḍa’s wider sacred narrative.
It invokes āśrama-dharma and vidhi-krama (prescribed order) as the normative framework, rather than detailing a specific rite.