Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 40

यासां पूर्वतरा भक्तिः पातिव्रत्ये पतीन्प्रति । चलितास्ता विदित्वाशु निर्जग्मुर्द्विजसत्तमाः

yāsāṃ pūrvatarā bhaktiḥ pātivratye patīnprati | calitāstā viditvāśu nirjagmurdvijasattamāḥ

Als die Besten der Dvijas sogleich erkannten, dass die frühere standhafte Hingabe ihrer Frauen an ihre Gatten, gegründet auf die Treue der Pativratā, ins Wanken geraten war, brachen sie eilends erneut auf.

yāsāmof whom
yāsām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्धवाचक (of whom)
pūrvatarāformer/earlier (greater before)
pūrvatarā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrvatarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तुलनात्मक (comparative) विशेषण of bhaktiḥ
bhaktiḥdevotion
bhaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pātivratyein wifely fidelity
pātivratye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpātivratya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
patīnhusbands
patīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
pratitowards
prati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश/संबन्धबोधक अव्यय (preposition-like indeclinable: 'towards/with regard to')
calitāḥbecame shaken
calitāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√cal (धातु)
Formक्त (PPP) used predicatively; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'moved/shaken (from steadiness)'
tāḥthose (women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
viditvāhaving understood
viditvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having known/understood'
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक अव्यय (adverb: quickly)
nirjagmuḥwent out/departed
nirjagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
dvija-sattamāḥthe best Brahmins
dvija-sattamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समास: द्विजानां सत्तमाः (best of the twice-born)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within Āvantya Khaṇḍa)

Tirtha: Revā-khaṇḍa forest-tīrtha setting (contextual)

Type: kshetra

Scene: The brāhmaṇas, having recognized their wives’ shaken fidelity, turn immediately and depart—robes flowing, staffs in hand—heading back toward the forest with urgency and resolve.

B
Brāhmaṇas
P
Pativratā-dharma

FAQs

Dharma in family life is portrayed as a sacred vow; when fidelity and mutual devotion waver, it signals spiritual imbalance and demands corrective resolve.

No single tīrtha is named in this verse; it belongs to the Revā Khaṇḍa’s broader Narmadā sacred landscape.

None explicitly; the verse highlights ethical duty (pativratā-dharma) rather than a rite.