Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

एवं ज्ञात्वा महाभागे असद्ग्राहं परित्यज । तत्र लोके विरुद्धं वै कुप्यन्ते येन वै द्विजाः

evaṃ jñātvā mahābhāge asadgrāhaṃ parityaja | tatra loke viruddhaṃ vai kupyante yena vai dvijāḥ

Da du dies weißt, o edle Frau, gib dieses unziemliche Beharren auf. Denn in der Welt erzürnen die Brāhmaṇas über das, was der rechten Ordnung widerspricht.

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—रीति/प्रकार (adverb: 'thus')
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Root√jñā (ज्ञा) (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाले (having known)
mahābhāgeO noble one
mahābhāge:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine; संबोधन-रूप), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय
asadgrāhamfalse notion/false grasping
asadgrāham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roota-sat + grāha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (असत् ग्राहः = false grasping/false notion)
parityajaabandon
parityaja:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootpari + √tyaj (त्यज्) (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
lokein the world
loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
viruddhamopposed/contrary
viruddham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootviruddha (कृदन्त-प्रातिपदिक; vi + √rudh (रुध्) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (implicit object: 'that which is opposed')
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
kupyantebecome angry
kupyante:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Root√kup (कुप्) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
yenaby which/whereby
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (relative pronoun)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात
dvijāḥtwice-born (Brahmins)
dvijāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: mahābhāgā (a noble lady addressed in the narrative)

Scene: A dignified teacher-figure admonishes a noble lady to relinquish stubbornness; in the background, Brāhmaṇas show displeasure at a breach of decorum.

D
Devī
B
Brāhmaṇas (dvija)

FAQs

Right understanding should lead to renunciation of stubborn, improper demands—especially when they risk offending the righteous.

No explicit tīrtha is mentioned in this verse; it serves as moral instruction within the Revā Khaṇḍa narrative.

None; the instruction is to abandon adharma-aligned insistence that causes dvijas to become angry.