न ते देवा न ते लोका न ते नगा न चासुराः । दृश्यन्ते त्रिषु लोकेषु ये तैर्दृष्टैर्न नाशिताः
na te devā na te lokā na te nagā na cāsurāḥ | dṛśyante triṣu lokeṣu ye tairdṛṣṭairna nāśitāḥ
Weder Götter noch Welten noch Berge, ja nicht einmal Asuras sind in den drei Welten zu sehen, wenn sie von ihnen im Zorn erblickt und nicht vernichtet worden wären.
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Devī (implied)
Scene: Cosmic-scale hyperbole: gods, worlds, mountains, and asuras destroyed by the brāhmaṇas’ wrathful sight—best rendered as an allegorical panorama with a central sage radiating tejas.
The verse magnifies the spiritual potency of the righteous: their wrathful glance is depicted as world-shattering, urging humility and careful conduct.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a doctrinal amplification within the Revā Khaṇḍa narrative setting.
None explicitly; it reinforces a dharmic caution against giving offense.