भोभो रघुकुलश्रेष्ठ द्विजोऽहं मन्दसन्ततिः । दरिद्रो ह्यसहायश्च भार्यार्थे वरयामि ताम्
bhobho raghukulaśreṣṭha dvijo'haṃ mandasantatiḥ | daridro hyasahāyaśca bhāryārthe varayāmi tām
«O, o, du Bester aus dem Geschlecht der Raghu! Ich bin ein Brahmane von bescheidener Herkunft, arm und ohne Beistand. Um einer Gattin willen bitte ich um ihre Hand.»
Vahni (Agni) in the guise of a brāhmaṇa
Tirtha: Revā-khaṇḍa (Narmadā sphere)
Type: kshetra
Scene: The disguised brāhmaṇa speaks with folded hands, emphasizing poverty and lack of support, while the king listens—tested between compassion and social pride.
A dharmic ruler is tested by requests from the vulnerable; honoring a brāhmaṇa’s plea is framed as a crucial ethical measure.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā/Narmadā-centered Mahātmya narrative.
No formal ritual is prescribed; the implied dharma is to respond appropriately to a brāhmaṇa’s request (often connected with dāna and protection).