Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

भोभो रघुकुलश्रेष्ठ द्विजोऽहं मन्दसन्ततिः । दरिद्रो ह्यसहायश्च भार्यार्थे वरयामि ताम्

bhobho raghukulaśreṣṭha dvijo'haṃ mandasantatiḥ | daridro hyasahāyaśca bhāryārthe varayāmi tām

«O, o, du Bester aus dem Geschlecht der Raghu! Ich bin ein Brahmane von bescheidener Herkunft, arm und ohne Beistand. Um einer Gattin willen bitte ich um ihre Hand.»

bho bhoO! O!
bho bho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle), पुनरुक्ति
raghu-kula-śreṣṭhabest of the Raghu dynasty
raghu-kula-śreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘best of the Raghu lineage’
dvijaḥa Brahmin
dvijaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
manda-santatiḥof humble lineage
manda-santatiḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanda (प्रातिपदिक) + santati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास: ‘one of poor lineage/low family’
daridraḥpoor
daridraḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaridra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle): emphasis/indeed
asahāyaḥwithout support
asahāyaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (उपसर्ग/नञ्) + sahāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासभाव (negation): ‘without help’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
bhāryā-arthefor (obtaining) a wife
bhāryā-arthe:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘for the purpose of a wife’ (अर्थे = ‘for the sake of’)
varayāmiI choose/seek (in marriage)
varayāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (वृञ्/वृ—‘to choose’) (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
tāmher
tām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (demonstrative pronoun)

Vahni (Agni) in the guise of a brāhmaṇa

Tirtha: Revā-khaṇḍa (Narmadā sphere)

Type: kshetra

Scene: The disguised brāhmaṇa speaks with folded hands, emphasizing poverty and lack of support, while the king listens—tested between compassion and social pride.

V
Vahni (Agni)
R
Raghu-kula (Raghu dynasty)
D
Duryodhana (addressed as raghu-kulaśreṣṭha in-text)

FAQs

A dharmic ruler is tested by requests from the vulnerable; honoring a brāhmaṇa’s plea is framed as a crucial ethical measure.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā/Narmadā-centered Mahātmya narrative.

No formal ritual is prescribed; the implied dharma is to respond appropriately to a brāhmaṇa’s request (often connected with dāna and protection).