Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 93

अप्राप्य त्वां किमत्यन्तमुच्छ्रयी न विनाशयेत् । अतिप्रमाथि च तदा तपो महत्सुदारुणम्

aprāpya tvāṃ kimatyantamucchrayī na vināśayet | atipramāthi ca tadā tapo mahatsudāruṇam

Ohne dich zu erlangen—welcher noch so hohe Aufstieg endete nicht im Verderben? Darum soll man dann einen großen, überaus strengen Tapas auf sich nehmen, der die Unreinheiten gänzlich zerschmettert.

aprāpyawithout attaining
aprāpya:
Pūrvakāla (Prior action)
TypeIndeclinable
Roota- (नञ्) + prāpya (कृदन्त; √āp/आप् with pra-, lyap/क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive (ktvā/lyap) used as avyaya; 'without attaining'
tvāmyou
tvām:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormDvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
kimwhy?/what (then)
kim:
Praśna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormAvyaya-prayoga; interrogative particle 'why?/what then?'
atyantamexcessively, utterly
atyantam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootatyanta (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; kriyā-viśeṣaṇa (adverb)
ucchrayīone who rises high / exalted (person)
ucchrayī:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootucchraya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; adjective meaning 'rising/high/exalted' (agent/possessor sense)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; niṣedha
vināśayetwould destroy
vināśayet:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√naś (नश्) with vi- (causative)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada; causative sense 'would destroy'
atipramāthivery violent/tormenting
atipramāthi:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + pramāthin (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; adjective to 'tapaḥ': 'very churning/violent/disturbing'
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
tadāthen
tadā:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-avyaya (temporal adverb)
tapaḥausterity, penance
tapaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; adjective to 'tapaḥ'
sudāruṇamvery dreadful
sudāruṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; adjective to 'tapaḥ'

Narratorial voice within Revā Khaṇḍa (didactic continuation; precise speaker not stated in the snippet)

Tirtha: Revā-kṣetra (general)

Type: kshetra

Scene: An ascetic on the Narmadā bank performs severe tapas—standing in water, matted hair, rudrākṣa—while visions of crumbling palaces symbolize the ruin of worldly rise without God-attainment.

Ś
Śiva

FAQs

Worldly rise without realization of the Supreme ends in collapse; lasting good comes from God-centered austerity and inner purification.

The Revā/Narmadā sacred setting frames the teaching, though this verse itself is a general dharma-tapas instruction.

Tapas (austere spiritual discipline) is recommended as the means to attain the Lord.