Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 75

वरं शङ्करपादौ च शरणं यामि मूढधीः । न माता न पिता चैव न बन्धुर्नापरो जनः

varaṃ śaṅkarapādau ca śaraṇaṃ yāmi mūḍhadhīḥ | na mātā na pitā caiva na bandhurnāparo janaḥ

Besser—obgleich mein Geist verblendet ist—nehme ich Zuflucht zu den Füßen Śaṅkaras; denn weder Mutter noch Vater, weder Verwandter noch irgendein anderer kann mich wahrhaft schützen.

वरम्better (it is)
वरम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे नपुंसक-एकवचन-आकारान्तं, क्रियाविशेषणवत् (indeclinable usage: 'better')
शङ्करपादौŚaṅkara's feet
शङ्करपादौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शङ्करस्य पादौ)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; गत्यर्थक्रियायाः कर्म
यामिI go / I take (refuge)
यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मूढधीः(I) of deluded mind
मूढधीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमूढ (कृदन्त/विशेषण-प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (मूढा धीः यस्य/या) — here as self-designation
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
nor
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवindeed / just
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
बन्धुःkinsman / relative
बन्धुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
nor
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अपरःanother / other
अपरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
जनःperson
जनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Unspecified penitent (contextual speaker within Revā Khaṇḍa narrative)

Tirtha: Śaṅkara-pāda-śaraṇa at Revā tīrthas (contextual)

Type: kshetra

Scene: A distressed devotee, hands folded, bows mentally to Śiva’s feet while silhouettes of mother, father, and relatives stand helpless in the background.

Ś
Śaṅkara
Ś
Śiva

FAQs

Ultimate protection is spiritual—found in surrender to Śiva—not in social ties or worldly support.

The verse is devotional rather than geographical; it aligns with the Revā Khaṇḍa’s Śaiva tīrtha ethos by centering Śaṅkara’s feet as the supreme refuge.

Śaraṇāgati (taking refuge) is the implied practice; no formal rite is specified in this line.