Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 68

न कारुण्यं त्वया किंचिद्दाक्षिण्यं च स्त्रियं प्रति । दयां म्लेच्छा हि कुर्वन्ति वचनं वीक्ष्य योषिताम्

na kāruṇyaṃ tvayā kiṃciddākṣiṇyaṃ ca striyaṃ prati | dayāṃ mlecchā hi kurvanti vacanaṃ vīkṣya yoṣitām

Du zeigst keinerlei Mitleid und keine Güte gegenüber Frauen. Selbst die Mlecchas zeigen, wenn sie die Worte der Frauen hören, Erbarmen.

nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध): ‘not’
kāruṇyamcompassion
kāruṇyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāruṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘compassion’
tvayāby you
tvayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formतृतीया, एकवचन
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim + cit (प्रातिपदिक सर्वनाम + निपात)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अल्पार्थक/indefinite: ‘anything at all’
dākṣiṇyamkindness
dākṣiṇyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdākṣiṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘kindness, generosity’
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय): ‘and’
striyamtoward a woman
striyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratitowards
prati:
Sambandha (Directional relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय (दिशार्थक): ‘towards/against’
dayāmcompassion
dayām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mlecchāḥbarbarians (mlecchas)
mlecchāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmleccha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात): ‘indeed’
kurvantido, show
kurvanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√īkṣ (धातु)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा/ल्यप्): ‘having seen/considered’
yoṣitāmof women
yoṣitām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

Dānava women (collective lament; addressing Fire/agent of burning)

Scene: A woman, tearful yet resolute, rebukes the roaring fire; behind her, other women clasp hands in prayer; the composition contrasts harsh flame textures with the softness of pleading faces.

M
Mleccha
Y
Yoṣit (women)

FAQs

Compassion is presented as a baseline of dharma—its absence is portrayed as worse than the conduct expected even of the uncultured.

None directly; the Revā Khaṇḍa context supplies the sacred setting.

None.