कूष्माण्डस्य च धूम्रस्य कुहकस्य बकस्य च । विरूपनयनस्यापि विरूपाक्षस्य चैव हि
kūṣmāṇḍasya ca dhūmrasya kuhakasya bakasya ca | virūpanayanasyāpi virūpākṣasya caiva hi
„(Das Feuer loderte) in den Häusern von Kūṣmāṇḍa und Dhūmra, von Kuhaka und Baka, und ebenso bei Virūpa-nayana und wahrlich auch bei Virūpākṣa.“
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa continuing the Revā Khaṇḍa narration)
Scene: A panoramic sweep across a town: flames leap from one house to another; each doorway bears a name-plaque (Kūṣmāṇḍa, Dhūmra, Kuhaka, Baka, Virūpanayana, Virūpākṣa), while smoke columns rise like dark banners.
Power and pride among adharma-aligned beings are shown as fragile; divine or fated retribution can reach even the mighty.
The broader frame is the Revā (Narmadā) region in the Revā Khaṇḍa, though this particular verse functions as narrative listing rather than direct tīrtha-praise.
None in this verse; it is a catalogue of named beings within the episode.