Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 51

काचित्कनकवर्णाभा इन्द्रनीलविभूषिता । भर्तारं पतितं दृष्ट्वा पतिता तस्य चोपरि

kācitkanakavarṇābhā indranīlavibhūṣitā | bhartāraṃ patitaṃ dṛṣṭvā patitā tasya copari

Eine Frau, goldglänzend und mit Saphirschmuck geziert, sah ihren Gatten gefallen und stürzte sogleich über ihn.

kācitsome (woman)
kācit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kanaka-varṇa-ābhāhaving a golden complexion
kanaka-varṇa-ābhā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkanaka (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक) + ābhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘कनकवर्णस्य आभा यस्याः सा’ (golden-hued)
indranīla-vibhūṣitāadorned with sapphires
indranīla-vibhūṣitā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootindranīla (प्रातिपदिक) + √bhūṣ (धातु)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘इन्द्रनीलैः विभूषिता’
bhartāramhusband
bhartāram:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
patitamfallen
patitam:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Root√pat (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘भर्तारम्’ इति विशेषणम्
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभावः; पूर्वकर्म (having seen)
patitāfell
patitā:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formक्त (PPP) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियार्थे (fell)
tasyaof him/of that (husband)
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
upariupon/on top
upari:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb/preposition)

Narrator (contextual purāṇic narration within Revā Khaṇḍa; exact speaker not stated in the snippet)

Listener: nṛpa (king)

Scene: A golden-hued woman with sapphire ornaments sees her husband fallen amid chaos; she collapses over him, jewelry catching the firelight.

R
Revā (Narmadā) region
P
pāvaka (fire) (implied by surrounding verses)

FAQs

It portrays the fragility of worldly life and the depth of human attachment, prompting vairāgya (detachment) and compassion.

The broader setting is the Revā (Narmadā) sacred landscape in the Revā Khaṇḍa of the Skanda Purāṇa, though this verse itself focuses on the scene of calamity.

No ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.