अनेन विधिना या तु कुमारी व्रतमाचरेत् । शोभनं पतिमाप्नोति यथेन्द्राण्या शतक्रतुः
anena vidhinā yā tu kumārī vratamācaret | śobhanaṃ patimāpnoti yathendrāṇyā śatakratuḥ
Ein jungfräuliches Mädchen, das dieses Gelübde nach eben diesem Verfahren übt, erlangt einen vortrefflichen Gatten — so wie Indrāṇī Śatakratu (Indra) erlangte.
Nārada (context: concluding instruction about the vow’s fruits)
Tirtha: Madhu-vrata (kanyā-phala) in Revā Khaṇḍa
Type: kshetra
Scene: A maiden performs the vow with focused devotion, while the exemplar of Indrāṇī and Indra is evoked as the archetype of an excellent match.
Disciplined observance of a dharmic vow (vrata) is said to refine destiny and grant auspicious life-partnership aligned with virtue.
The broader setting is the Revā region (Narmadā sacred geography) within the Avantīkhaṇḍa, though this verse focuses on vrata-fruit rather than a single named tīrtha.
Observing the Kumārī-vrata ‘by this method’ (anena vidhinā), implying adherence to the previously described procedure.