Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 138

शिरः सर्वात्मने पूज्य उमां पश्चात्प्रपूजयेत् । क्षामोदरायैह्युदरं सुकण्ठायै च कण्ठकम्

śiraḥ sarvātmane pūjya umāṃ paścātprapūjayet | kṣāmodarāyaihyudaraṃ sukaṇṭhāyai ca kaṇṭhakam

Nachdem man das Haupt mit (Verehrung) des «Sarvātman», der «Allseele», verehrt hat, soll man danach Umā ordnungsgemäß verehren—ihren Bauch als «Kṣāmodarā» und ihre Kehle als «Sukaṇṭhā».

शिरःthe head
शिरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter, accusative singular)
सर्वात्मनेto Sarvātmā (the all-souled one)
सर्वात्मने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (masculine, dative singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (one whose self is all / the all-self)
पूज्यworthy of worship
पूज्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) + य (कृत् प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (यत्/ण्यत्-भावः); विशेषण (worthy of worship)
उमाम्Umā
उमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (feminine, accusative singular)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (adverb of sequence)
प्रपूजयेत्should worship
प्रपूजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (should worship)
क्षामोदरायैto Kṣāmodarā
क्षामोदरायै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootक्षाम + उदर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (feminine, dative singular); समासः कर्मधारयः ('slender-bellied')
हिindeed
हि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
उदरम्the belly
उदरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter, accusative singular)
सुकण्ठायैto Sukāṇṭhā
सुकण्ठायै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसु + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (feminine, dative singular); समासः कर्मधारयः ('beautiful-throated')
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
कण्ठकम्the throat/neck (region)
कण्ठकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्ठक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter, accusative singular)

Skanda (deduced)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: tirtha

Scene: A paired worship scene: after Śiva, the devotee turns to Umā, offering aṅga-pūjā—touching head, belly, and throat—visualizing her as Sarvātman, Kṣāmodarā, and Sukaṇṭhā beside the liṅga.

U
Umā
S
Sarvātman
K
Kṣāmodarā
S
Sukaṇṭhā

FAQs

Śiva and Umā are worshipped in complement: honoring the Divine Feminine through named forms cultivates devotion and auspiciousness.

The verse is part of Revā Khaṇḍa’s vrata instructions; it does not name a particular tirtha in this line.

After worshipping with the Sarvātman epithet, perform Umā’s aṅga-pūjā with specific names for belly and throat.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App