येन यात्रां व्रजन् वेत्ति फलमानं निजार्जितम् । उक्तं कृच्छ्रफलं तीर्थे जलरूपे नृपोत्तम
yena yātrāṃ vrajan vetti phalamānaṃ nijārjitam | uktaṃ kṛcchraphalaṃ tīrthe jalarūpe nṛpottama
Dadurch kann derjenige, der zur yātrā (Pilgerfahrt) aufbricht, das Maß der von ihm erworbenen geistlichen Frucht erkennen. Und nun, o bester der Könige, werden die Früchte der kṛcchra-Observanz in Bezug auf das wasserförmige tīrtha, die heiligen Wasser, beschrieben.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Jala-rūpa tīrtha (generic category within Revā Khaṇḍa)
Type: ghat
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Pilgrims at a river-ghāṭa performing controlled austerity: some fasting, some offering arghya; the narrator gestures toward flowing water as the locus of kṛcchra-phala.
Dharma joins effort with discernment: knowing the path and its measure helps one understand the earned merit, especially at sacred waters.
The verse broadly points to water-based tīrthas (holy rivers/ford-crossings) in the Revā Khaṇḍa context rather than naming one site.
Kṛcchra (penance/fasting discipline) is introduced in connection with tīrtha practice, especially holy waters (snāna implied).