Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

नर्मदा सरितां श्रेष्ठा सर्वतीर्थमयी शुभा । विशेषः कथितस्तस्या रेवासागरसङ्गमे

narmadā saritāṃ śreṣṭhā sarvatīrthamayī śubhā | viśeṣaḥ kathitastasyā revāsāgarasaṅgame

Die Narmadā ist die erhabenste unter den Flüssen, glückverheißend und erfüllt von allen Tīrthas. Ihre besondere Größe wird am Zusammenfluss der Revā (Narmadā) mit dem Ozean verkündet.

नर्मदाNarmadā
नर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (of rivers)
श्रेष्ठाthe best
श्रेष्ठा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
सर्वतीर्थमयीcontaining all sacred fords
सर्वतीर्थमयी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + तीर्थ + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (सर्वाणि तीर्थानि यस्यां सन्ति/मयी = consisting of all tīrthas)
शुभाauspicious
शुभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
विशेषःa special (glory/feature)
विशेषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
कथितःhas been described
कथितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (has been told)
तस्याःof her (Narmadā)
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (of her/of it)
रेवासागर-सङ्गमेat the confluence of the Revā and the ocean
रेवासागर-सङ्गमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + सङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (रेवायाः सागरेण सङ्गमः = confluence of Revā with the ocean)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Revā-Sāgara Saṅgama (Narmadā–Ocean Confluence)

Type: sangam

Listener: The Bharata interlocutor

Scene: A wide sacred landscape: the Narmadā’s dark-green current meets the vast ocean; pilgrims bathe at the saṅgama while priests perform tarpaṇa; distant shrine and flags on the shore; river goddess Revā envisioned above the waters.

N
Narmadā (Revā)
S
Sāgara (Ocean)
R
Revā–Sāgara-saṅgama

FAQs

Narmadā is treated as a moving tīrtha whose waters carry the sanctity of all pilgrimage places.

Revā–Sāgara-saṅgama—the confluence of the Narmadā (Revā) with the ocean.

Not yet; the verse introduces the location whose special merit will be detailed next.