Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 50

पञ्चरत्नसमायुक्तं फलपुष्पाक्षतैर्युतम् । मन्त्रेणानेन राजेन्द्र दद्यादर्घं महोदधेः

pañcaratnasamāyuktaṃ phalapuṣpākṣatairyutam | mantreṇānena rājendra dadyādarghaṃ mahodadheḥ

O Herr der Könige, mit diesem Mantra soll man dem Großen Ozean Arghya darbringen — verbunden mit fünf Edelsteinen und begleitet von Früchten, Blumen und ungebrochenen Reiskörnern.

pañcafive
pañca:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañca (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-विशेषण (numeral adjective), समासपूर्वपद; here used as count qualifier in compound
ratnagem
ratna:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
samāyuktamjoined/combined with
samāyuktam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√yuj (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle used adjectivally
phalafruit
phala:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
puṣpaflower
puṣpa:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
akṣataiḥwith unbroken rice grains
akṣataiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootakṣata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
yutamendowed with
yutam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√yuj (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘endowed/associated with’
mantreṇaby (this) mantra
mantreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
anenaby this
anena:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (करण), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; demonstrative ‘by this’
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (rājñām indraḥ); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
dadyātshould give
dadyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
arghamarghya-offering
argham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootargha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
mahodadheḥof the great ocean
mahodadheḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā + udadhi (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (mahān udadhiḥ); पुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन

Narrator prescribing arghya-vidhi to Yudhiṣṭhira

Tirtha: Mahodadhi-sannidhi (Sea-shore Great Tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Rājendra (king)

Scene: A pilgrim-king at the sea-shore offers a shining arghya-vessel filled with flowers, fruits, akṣata, and five gems toward the vast ocean at sunrise; attendants hold ritual trays; waves glint like jewels.

M
Mahodadhi (Ocean)
A
Arghya
P
Pañcaratna

FAQs

Tīrtha worship blends devotion and generosity: valuable offerings symbolize surrender and reverence toward the sacred waters.

The mahodadhi (ocean) at the Narmadā–Sāgara-saṅgama, approached with formal arghya.

Offer arghya to the ocean with pañcaratna (five gems) plus fruits, flowers, and akṣata, reciting the prescribed mantra.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App