पञ्चरत्नसमायुक्तं फलपुष्पाक्षतैर्युतम् । मन्त्रेणानेन राजेन्द्र दद्यादर्घं महोदधेः
pañcaratnasamāyuktaṃ phalapuṣpākṣatairyutam | mantreṇānena rājendra dadyādarghaṃ mahodadheḥ
O Herr der Könige, mit diesem Mantra soll man dem Großen Ozean Arghya darbringen — verbunden mit fünf Edelsteinen und begleitet von Früchten, Blumen und ungebrochenen Reiskörnern.
Narrator prescribing arghya-vidhi to Yudhiṣṭhira
Tirtha: Mahodadhi-sannidhi (Sea-shore Great Tīrtha)
Type: kshetra
Listener: Rājendra (king)
Scene: A pilgrim-king at the sea-shore offers a shining arghya-vessel filled with flowers, fruits, akṣata, and five gems toward the vast ocean at sunrise; attendants hold ritual trays; waves glint like jewels.
Tīrtha worship blends devotion and generosity: valuable offerings symbolize surrender and reverence toward the sacred waters.
The mahodadhi (ocean) at the Narmadā–Sāgara-saṅgama, approached with formal arghya.
Offer arghya to the ocean with pañcaratna (five gems) plus fruits, flowers, and akṣata, reciting the prescribed mantra.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.