कुशाग्रेणापि कौन्तेय न स्पृष्टव्यो महोदधिः । अनेन तत्र मन्त्रेण स्नातव्यं नृपसत्तम
kuśāgreṇāpi kaunteya na spṛṣṭavyo mahodadhiḥ | anena tatra mantreṇa snātavyaṃ nṛpasattama
O Sohn der Kuntī, der große Ozean darf nicht einmal mit der Spitze des Kuśa-Grases berührt werden. Dort, o Bester der Könige, soll man mit diesem Mantra baden.
Narrator addressing Yudhiṣṭhira
Tirtha: Narmadā-udadhi-saṅgama (restricted ocean-contact zone)
Type: sangam
Listener: A Pāṇḍava addressed as ‘Kaunteya’; also ‘nṛpasattama’ indicates royal addressee
Scene: A priest instructs a royal pilgrim: kuśa-grass held aloft but not touching the sea; the pilgrim stands at the edge, reciting mantra, while attendants hold water vessels; the confluence churns behind.
Tīrtha practice is governed by restraint and rule: reverence expresses itself through careful ritual boundaries and mantra-led action.
The mahodadhi (ocean) at the Narmadā–Sāgara-saṅgama within the Revā-khaṇḍa pilgrimage circuit.
Do not physically touch the ocean (even with kuśa); instead perform snāna accompanied by the stated mantra.