तत्र तीर्थे तु राजेन्द्र नर्मदोदधिसङ्गमे । स्थानं कृत्वा विधानेन मुच्यन्ते पातकैर्नराः
tatra tīrthe tu rājendra narmadodadhisaṅgame | sthānaṃ kṛtvā vidhānena mucyante pātakairnarāḥ
An jenem Tīrtha, o Bester der Könige, am Zusammenfluss der Narmadā mit dem Ozean, werden die Menschen, wenn sie dort nach Vorschrift verweilen und die gebotenen Observanzen vollziehen, von Sünden befreit.
Narrator addressing Yudhiṣṭhira
Tirtha: Narmadā-udadhi-saṅgama
Type: sangam
Listener: King addressed as ‘rājendra’
Scene: At the wide estuary, the dark river current meets foaming sea waves; pilgrims set up a small temporary camp, perform dawn bathing and offerings, with a distant shoreline shrine and seabirds circling.
Pilgrimage is not only travel but disciplined observance (vidhi) and reverent dwelling (sthāna) that ripens into purification.
The Narmadā–Ocean confluence (Narmadodadhi-saṅgama), a major Revā-khaṇḍa sacred geography marker.
Performing the prescribed observances (vidhāna) and undertaking a proper stay/halting observance (sthāna) at the tīrtha.