तदा प्रभृति राजेन्द्र बलाकैरिव भूषितम् । प्रत्ययार्थं स्थितं लिङ्गं लोकानुग्रहकाम्यया
tadā prabhṛti rājendra balākairiva bhūṣitam | pratyayārthaṃ sthitaṃ liṅgaṃ lokānugrahakāmyayā
Seit jener Zeit, o König, stand der Liṅga da, als wäre er mit Balākā-Vögeln geschmückt; als Zeichen wurde er aufgerichtet, aus dem Wunsch, der Welt Gnade zu erweisen.
Narrator (addressing a king)
Tirtha: Devamārga-liṅga
Type: kshetra
Listener: King (rājendra) addressed in this verse
Scene: The liṅga stands established and ornamented, appearing as if adorned with white balākā birds—suggesting bright, clustered decorations or natural motifs around it—signifying a miraculous proof for devotees.
Sacred symbols in tīrthas serve as ‘pratyaya’—assurance that divine grace is accessible for the welfare of all.
Devamārga, where the liṅga became renowned through the balākā-adornment and its role as a public sign of grace.
No specific rite is detailed here; it establishes the liṅga’s purpose as a beneficent, faith-confirming presence.