यावद्गत्वा दिशो दिग्भ्य आगच्छन्ति पृथक्पृथक् । तावत्तमामलं भूतं पश्यन्ति परमेश्वरम्
yāvadgatvā diśo digbhya āgacchanti pṛthakpṛthak | tāvattamāmalaṃ bhūtaṃ paśyanti parameśvaram
Solange die Wesen in die Himmelsrichtungen hinausgehen und wiederkehren, ein jedes in seine eigene Richtung, schauen sie während dieser ganzen Spanne den Höchsten Herrn — makellos, unbefleckt und erhaben.
Mārkaṇḍeya (deduced from immediate continuation in Adhyāya 214 where Mārkaṇḍeya speaks)
Tirtha: Āmaleśvara / Āmalakeśvara
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Beings move out toward the four quarters and return; above/within them stands the spotless Parameśvara, luminous and unstained, subtly present in every direction like a single sun reflected everywhere.
The Lord is the stainless, ever-present Reality; even amid worldly movement, His darśana is the highest spiritual fulfillment.
Āmaleśvara, praised in the Revā Khaṇḍa as a supreme Śaiva station connected to the Narmadā (Revā) sacred landscape.
No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on darśana (beholding) of Parameśvara as the core merit.